Author | Message |
Лану
350 posts |
#5289 25.09.2006 17:15 GMT+03 hours |
"Е.П.Блаватская высоко ценила Арнольда. Так, в завещании от 31 января 1885 года она просит друзей собираться ежегодно в день её смерти и читать отрывки из "Света Азии" Э. Арнолда, а также из Бхагавадгиты.
Этот день празднуется теперь теософами во всём мире как День Белого Лотоса. Название это придумал полковник Г.С.Олкотт: в первую годовщину смерти Е.П.Блаватской в Адьяре необыкновенно пышно цвели лотосы. Эдвин Арнольд (1831-1904) - известный английский поэт и журналист. В 50-е годы XIX в. возглавлял Санскритский колледж в Пуне, затем жил в Японии. Э. Арнольд перевел или пересказал многие произведения из буддийского и индуистского наследия. Поэма "Свет Азии" - жизнеописание Будды - издавалась во второй половине XIX в. в Индии и Англии десятки раз; в 1879 г. впервые была опубликована в Америке, В 1890 г.- в России. "Свет Азии" - одна из самых читаемых книг XIX в.: о ней неоднократно упоминают М. К. Ганди, Дж. Неру, ее знал Л. Толстой. За эту книгу Э. Арнольд был награжден сиамским королем Орденом Белого Слона. " Спасибо Amitashi! " Amitashi - 30 Авг 2006 22:23 - #108154 Заголовок сообщения: -------------------------------------------------------------------------------- Дядя Ваня, брат моей покойной бабушки был необычным человеком. Он жил один. Очень много читал. В его библиотеке религиозные и художественные книги соседствовали с философскими трудами и книгами по медицине. В квартире было такое количество книг, что на полках просто не хватало места. Книги лежали даже на кровати, а ему самом приходилось спать на полу!! Он занимался спортом, закалялся, ходил зимой без носков. Соседи сходили с ума от его оригинальной зарядки: бега по подъездной лестнице в трусах. Дядя Ваня был религиозным человеком, однажды подарил всем родственникам по экземпляру Евангелия. Верил в Бога и, по маминым словам, молился "за всё живое на земле". К сожалению одиночество было его постоянным спутником... Он был слишком странным для других людей... И с этим ничего нельзя было сделать. Как-то раз к исходу своей жизни он приехал к нам в гости, я тогда был маленьким и открывал ему дверь. Как только он вошёл, от изнеможения упал на пол. Ему было очень тяжело, отказывали ноги. Я видел его тогда в последний раз. Через какое-то время он уехал и больше уже не возвращался... никогда. Когда он умер, его огромная библиотека растеклась по родственникам, которые по правде говоря не знали, куда всё это богатство девать. Вообще-то они не прочь были избавиться от такого количества книг, но... всё-таки по разным причинам оставили их у себя. Однажды я был у одного из них, дяди Аркадия, и он разрешил выбрать что-то для себя. Я в то время интересовался философией и набрал кучу классиков типа Фихте, Гегеля и др. К слову я их так и не прочитал )) Но главное... я обнаружил там одно сокровище... книгу, которая так много для меня значит. Очень старый переплёт, жёлтые страницы с обилием твёрдых знаков и других букв прошлого. И надпись "СВЕТЪ АЗiИ". Это была переводная поэма Эдвина Арнольда, который когда-то решил в поэтической форме изложить жизнь Будды и суть его учения. Я с наслаждением прочитал эту прекрасную книгу, всем сердцем сопереживая героям. В этом тексте столько красоты, столько света... Свет... Да, это одна из самых светлых книг, которые я прочитал в своей жизни. Она стала как бы моим Евангелием, моей почти самой-самой любимой книгой. Я очень хотел поделиться своими чувствами от неё... я хотел сохранить это сокровище. Переплёл её, одолжил старенький сканер у друга и стал работать над переводом её в электронный формат. На всё про всё ушло несколько месяцев. Сканер работал не особенно, и программа распознавала далеко не всё. Старинные символы, слова и обороты, которые современный читатель не понял бы или бы не правильно понял. При помощи моих добрых друзей я заботливо отредактировал текст, добавил пару рисунков и... теперь... она готова... она перед вами... впервые в сети интернет на русском языке... полная версия книгиЭдвина Арнольда "Свет Азии". Я очень-очень рад, что всё наконец-то получилось!!! ))) " Скачать можно с: http://www.rapidshare.ru/31022 http://webfile.ru/1082159 http://www.zicram.narod.ru/Svet.zip МИР ВСЕМ! =) |
|
"Богат не тот, у кого больше,но тот, кто нуждается в меньшем"
|
|
Igor_Komarov
4432 posts |
#5290 25.09.2006 17:46 GMT+03 hours |
Ну молодец, Лану! Я всей душой с Вами!
|
|
Искренне.
Не верю в построение братства на основе отношения к Участникам как к рабам проекта. Не имею желания иметь или участвовать в навязывании подобных иллюзий. Ушёл начинать всё с начала на http://chelas.org.ua (скоро). |
|
Igor_Komarov
4432 posts |
#5293 25.09.2006 17:52 GMT+03 hours |
Я предложу Вам разместить этот файл у нас в разделе "Публикации" - "Основы". Не возражаете?
Я скачал файл только со среднего сервера, на остальных почему то выдаёт ошибку. |
|
Искренне.
Не верю в построение братства на основе отношения к Участникам как к рабам проекта. Не имею желания иметь или участвовать в навязывании подобных иллюзий. Ушёл начинать всё с начала на http://chelas.org.ua (скоро). |
|
Лану
350 posts |
#5300 25.09.2006 18:48 GMT+03 hours |
Igor_Komarov Это заслуга Amitashi с форума Рерихов, и Ваша. И Ziatz . =) Люблю, что Вы Есть. Мог бы, разместил Книгу рядом с "Голосом Безмолвия" на Theosophy.ru и Везде, где найдется место МИЛОСЕРДНОМУ СОСТРАДАНИЮ.
Мир ВСЕМ! |
|
"Богат не тот, у кого больше,но тот, кто нуждается в меньшем"
|
|
Лану
350 posts |
#5303 25.09.2006 19:00 GMT+03 hours |
Igor_Komarov
"Я скачал файл только со среднего сервера, на остальных почему то выдаёт ошибку." C первого скачал. |
|
"Богат не тот, у кого больше,но тот, кто нуждается в меньшем"
|
|
Юрий
932 posts |
#116200 19.09.2010 18:51 GMT+03 hours |
Igor_Komarov Видимо предложение не приняли, и вот наконец-то, спустя 4 года, одно из любимых Е. П. Блаватской произведений появилось в разделе "Публикации" - "Книги". А отличается чем-нибудь издание 2006 года от этого издания 2010? |
|
Знаю, что пока верю, но верю, что узнАю всё.
|
|
SERGEJ
95 posts |
#116223 19.09.2010 20:37 GMT+03 hours |
Всего лишь два примера уточнений (из первой книги) и один пример дополнений (из седьмой книги).
But for the Babe they found a foster-nurse, Princess Mahaprajapati. Для ребенка же нашлась кормилица царевна Магапражапати (в ред. 2006). Для ребенка же нашлась кормилица царевна Махапраджапати (в ред. 2010). Seven gifts he has -- The Chakra-ratna, disc divine; the gem; The horse, the Aswa-ratna, that proud steed Which tramps the clouds; a snow-white elephant, The Hasti-ratna, born to bear his King; The crafty Minister, the General Unconquered, and the wife of peerless grace, The Istri-ratna, lovelier than the Dawn. Семь даров получит он: чакраратну, божественный метательный диск; драгоценный камень асваратну; гордого коня, попирающего облака; белоснежного слона, созданного носить царя; искусного государственного мужа; непобедимого военачальника; наконец, истриратну, жену несравненной красоты, превосходную, утреннюю зарю (в ред. 2006). Семь даров получит он: Чакраратну, божественный метательный диск; драгоценный камень; Асваратну, гордого коня, попирающего облака; Гастиратну, белоснежного слона, созданного носить царя; искусного государственного мужа; непобедимого военачальника; наконец, Истриратну, жену несравненной красоты прелестнее утренней зари (в ред. 2010). Yet pondered the compassion of our Lord, But in that hour there rang a voice as sharp As cry of travail, so as if the earth Moaned in birth-throe "Nasyami aham bhu Nasyati loka!" SURELY I AM LOST, I AND MY CREATURES: then a pause, and next A pleading sigh borne on the western wind, "Sruyatam dharma, Bhagwat!" OH, SUPREME! LET THY GREAT LAW BE UTTERED! Долго колебался и размышлял наш милосердый учитель; но в этот час вдруг раздался резкий голос, точно вопль земли, стонущей в муках родов. «Наверное погибла я и мои создания»! Затем молчание, и потом молящий вздох, принесенный западным, ветром: «Святейший, да провозгласится твой великий Закон»! (в ред. 2006). Долго колебался и размышлял наш милосердный Учитель, но в этот час вдруг раздался резкий голос, точно вопль земли, стонущей в муках родов: “ Nasyami aham bhu Nasyati loka! ” «НАВЕРНОЕ ПОГИБЛА Я И МОИ СОЗДАНИЯ»! Затем молчание, и потом молящий вздох, принесенный западным, ветром: “ Sruyatam dharma, Bhagwat!” «О СВЯТЕЙШИЙ, ДА ПРОВОЗГЛАСИТСЯ ТВОЙ ВЕЛИКИЙ ЗАКОН»! (в ред. 2010). |
|
Юрий
932 posts |
#116230 19.09.2010 21:11 GMT+03 hours |
Спасибо.
|
|
Знаю, что пока верю, но верю, что узнАю всё.
|
|
Ziatz
12242 posts |
#116236 19.09.2010 21:19 GMT+03 hours |
К сожалению, оба текста — варианты одного прозаического перевода. Уж если делать прозаический перевод, то с индийского текста, послужившего исходником для поэмы Э. Арнолда (увы забыл название). Популярность именно его произведения в западных странах — то, что это поэтическое изложение. Русский поэтический перевод есть (я до сих пор не разобрался, один или два), но тот, который мне приходилось читать, неудовлетворителен. Хотя некоторые части переведены хорошо.
|
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
Юрий
932 posts |
#116309 20.09.2010 04:52 GMT+03 hours |
Ziatz Но это, насколько я понял - "белые" стихи? Английский почти не знаю, но, по-моему, там рифмы нет. Тогда поэтический перевод в этом же стиле сделать было бы ещё проще. |
|
Знаю, что пока верю, но верю, что узнАю всё.
|
|
Ziatz
12242 posts |
#116324 20.09.2010 08:48 GMT+03 hours |
Да, но тоже очень сложно.
Тот перевод, который я читал, был в рифму, но местами сильно отходил от оригинала. |
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|