Author | Message |
Татьяна![]()
1748 posts |
#54888 13.02.2009 06:06 GMT+03 hours |
Ziatz Можно добавить, что не все ошибки замечены и исправлены. Но это относится к смысловым ошибкам. Таким, например, как следующие: When the Fourth (Race) arrived at its middle age, the inner vision had to be awakened, and acquired by artificial stimuli, the process of which was known to the old sages Третий глаз начал утрачивать свою мощь… Когда Четвертая [Раса] достигла своего среднего возраста, настало время пробудить Внутреннее Зрение и приобрести его искусственным стимулом, процесс этот был известен древним Мудрецам Если перевести правильно, то получится, что "теперь так просто уже не получалось пользоваться третьим глазом, а приходилось применять какие-то методики, которые знали только древние мудрецы". Это, разумеется я своими словами передала смысл написанного. Елена Ивановна перевела так, что можно подумать, что НАСТАЛО ВРЕМЯ ДЛЯ ПРОБУЖДЕНИЯ ТРЕТЬЕГО ГЛАЗА, Или, вот еще пример неправильного перевода: ТД I.II. 544. "…Шива-Разрушитель есть Творец и Спаситель Духовного Человека, как и прекрасный Садовник Природы. Он вырывает сорные растения, человеческие и космические, и убивает страсти физического человека, чтобы вызвать к жизни чувствознание духовного человека…" .англ. текст: "… Siva, the destroyer, is the creator and the Saviour of Spiritual man, as he is the good gardener of nature. He weeds out the plants, human and cosmic, and kills the passions of the physical, to call to life the perceptions of the spiritual, man…" Автоперевод: "…Шива, разрушитель, является создателем и Спасителем Духовного человека(мужчины), поскольку он - хороший садовник природы(характера). Он полет заводы(растения), человеческие и космические, и убивает страсти физического, призывать к жизни восприятие духовного, человека(мужчины)…" * Feeling/knowledge – Чувство/знание[/b Имеются еще некоторые фрагменты (неутонченные пока), но я этим специально не занимаюсь. Просто иногда несоответствие по смыслу само "бросается в глаза" при чтении… Ziatz Да, это был бы идеальный вариант. Было бы у нас Общество, думаю, помогло бы в решении финансовых вопросов, связанных с этим. Альтернативный перевод ведь, на самом деле, очень нужен. elisabet Наверное, так и есть. Потому что, когда "срок приходит", все получается как бы "само-собой" и без особых усилий. Странно, выделяю "жирным" отдельное слово, а получается выделен весь нижележащий текст. ? Добавлено 10 минут спустя: Кажется, поняла. Случайно удалилась замыкающая квадратная скобочка. Наверное, из-за этого весь остальной текст получился "выделенным"? |
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#54960 13.02.2009 11:34 GMT+03 hours |
> Это, разумеется я своими словами передала смысл написанного.
Да, правильно. И про выделение вы правильно поняли ![]() Что касается второго отрывка — это не столько непонимание ориганала, сколько трактовка Е.И. Рерих. Смущает запятая. Если бы её не было — восприятие духовного человека. С запятой это грамматически неверно, но может быть трактовка "восприятие духовного у человека". Но в третьем издании под ред. Безант эта запятая не убрана, что позволяет думать, что это не случайная ошибка, а запятая что-то значит. Или Безант тоже не поняла и предпочла оставить как есть. |
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
Татьяна![]()
1748 posts |
#55048 14.02.2009 04:21 GMT+03 hours |
М-да! А еще говорят, что русский язык – самый трудный! По-моему, у нас меньше двусмысленностей. Даже, если одно слово имеет два значения, то эти значения можно уточнить знаком "ударения". А вообще-то, у нас слов и букв больше, поэтому имеется возможность выразить свою мысль более точно. Остается надеяться, что следующее учение Махатмы дадут на русском языке. Правда, нас тогда уже не будет здесь.
Фантазии на тему "языка". Президент России подписывает указ о втором государственном языке (английском). Все население страны начинает изучать этот язык начиная с дет.садовского возраста и к 20-ти летнему возрасту говорит на нем так же свободно, как и на русском. Для удобства общения, они "усовершенствуют" его, вводят новые английские слова (немного изменяя и усовершенствуя старые). Благодаря Интернету и более свободному общению с англоязычным населением, обогащают их скудный словарный запас, пополняя его своими "новинками" Через 2 – 3 поколения английский язык становится "богаче"… (О,кей – О,кеюшки). |
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#55067 14.02.2009 12:05 GMT+03 hours |
> А еще говорят, что русский язык – самый трудный!
> По-моему, у нас меньше двусмысленностей. В английском во-первых очень много двусмысленностей, а во вторых у него низка помехоустойчивость. Примеры двусмысленностей я уже приводил, а вот примеры смены смысла на противоположный из-за всего лишь слипания слов или перемены букв местами (что часто бывает при наборе). in action — в действии inaction — бездействие united — объединённый untied — развязанный, отвязанный |
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
Татьяна![]()
1748 posts |
#55122 15.02.2009 04:19 GMT+03 hours |
Потому, надо полагать, ошибок, подобных этой: " Perceptions восприятие ; Feeling/knowledge – Чувство/знание " , в "ТД" имеется достаточно. Не зря же, З.Фосдик удивлялась, как ловко и быстро переводит Е.И., добавляя : "при ее-то знании английского". Я бы добавила еще: "При ее-то знании теософии"!. Тем более, что ее учитель запретил ей идти этим понятием (теософия), столь любимым Оллкотом.
Махатмы (настоящие), тоже, кстати, "любили это понятие" – Теософия. Так, что можно предполагать, что он (Владыка) - не был Махатмой. |
|
Ку Аль![]()
2788 posts |
#55141 15.02.2009 13:04 GMT+03 hours |
Татьяна :
Тем более, что ее учитель запретил ей идти этим понятием (теософия), столь любимым Оллкотом. -- Очередная ложь . Вас скоро можно будет занести в книгу рекордов Гиннеса по количеству клеветы посланной в адрес Рерихов и А.Бейли . Абсурд ситуации заключается в том , что при таком количестве клеветы Татьяна пытается хоть что-то понять в теме ПОСВЯЩЕНИЙ . Ей бы начать с элементарных шагов . А она сразу пыжится понять то , что расчитано на духовно продвинутых учеников . Что касается перевода "Тайной Доктрины" , то у меня например вызывает гораздо больше доверия те переводчики , которым эту работу поручили сами Махатмы . А самозванцы лишь извратят все идеи , которые и Блавтская-то не смогла правильно и точно передать . А они еще добавят от себя разной чепухи . Вот и получится игра в "испоченный телефон" . This post was edited by Ку Аль (15.02.2009 13:24 GMT+03 hours, ago) |
|
ДОБРАЯ ВОЛЯ ОБЪЕДИНИТ ВЕСЬ МИР !
http://kualspb.forum24.ru/ |
|
Tanyushk@
2444 posts |
#55142 15.02.2009 13:19 GMT+03 hours |
Татьяна Благодаря Интернету, мы скоро и свой словарный запас поновим - как бы не учить нам новую грамматику - "хочецца", "хачю", "лутше" или "лутчше" и т.д ![]() Если б не проверка правописания в Word, что бы мы делали. Впрочем, и американские подростки часто ужасно коверкают свои слова - пишут, как слышат. |
|
Вячеслав Ю.
4 posts |
#56158 27.02.2009 03:16 GMT+03 hours |
Здравствуйте, Братья и Сестры!
Возможно, кто-то знает, где можно скачать книгу Дамодар К. Маваланкар Путь ученика Эль Мории. Записки идусского чела. ? |
|
Татьяна![]()
1748 posts |
#56159 27.02.2009 06:17 GMT+03 hours |
Ку Аль Из Дневника З.Фосдик 27.IX.28 "…После Беседы нам было велено сидеть в темноте и не записывать, но запомнить…. …. Не произносить имени “теософия” в Н[ью-]Й[орке] — не идти этим понятием, любимым Олькоттом…" Вы, Ку Аль, как приверженец учения Рерих и Бэйли, объяснили бы лучше, почему "руководитель" Елены Ивановны называл ее своей женой?[/red] Скажете, что это тоже ложь? Вы обратили внимание на то, что я при цитировании не указала источник ссылки (Дневник Фосдик), а следующая цитата имела указание на "Письма Рерих"( http://forum.theosophy.ru/forums.php?m/posts&p/55629#55629) Вы не подумали, что это могло случиться из-за невнимательности или спешки, и назвали это ложью, а теперь повторяете это всюду, где можете. Если Вы так болезненно относитесь ко лжи, то почему не обращаете внимание на ложь Елены Ивановны? Например, - о гермафродитах? Или, она была права, а в "тайной Доктрине" написано неправильно?[/red] This post was edited by Татьяна (27.02.2009 06:30 GMT+03 hours, ago) |
|
СЕРГЕЙ С![]()
1395 posts |
#56161 27.02.2009 09:35 GMT+03 hours |
Вячеслав Ю. Маваланкар как сподвижник Блаватской и член ТО принимал участие в издании журнала "Теософист". Но он никак не мог написать эту книгу, потому - что "создателем" Эль - Мории в 50 - х годах 20 века был Марк Профет (см. "Учение вознесенных Владык"). |
|
Semper attente naturam incognitam rerum stude.
|
|
Putnik![]()
1335 posts |
#56163 27.02.2009 09:48 GMT+03 hours |
Вячеслав Ю. Дамодар был учеником К.Х., а не М. Судя по названию, которое Вы ищете, это что-то из Профетов. Подумайте, стоит ли изучать творение авторов, которые даже не в курсе, чьим учеником был Дамодар К. Маваланкар. Выпускалась в бумажном виде книга о Дамодаре, правда в плохом переводе и с горой опечаток. Но по содержанию достаточно хорошая. К сожалению, не помню автора. Если что-то найду в электронном виде, сообщу Вам в личку. |
|
Делай как должно, и будь, что будет
|
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#56167 27.02.2009 11:04 GMT+03 hours |
> Выпускалась в бумажном виде книга о Дамодаре, правда в плохом переводе и с горой опечаток.
> Но по содержанию достаточно хорошая. Это она и есть, только под более привлекательным названием, т.к. старую плохо покупали. Есть ли в файле — не знаю. Я сканировал оттуда только кое-какие отрывки, касающиеся работы Т.О. Но можно скачать гораздо б`ольшую по объёму книгу аналогичного содержания, но на английском языке. |
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
Вячеслав Ю.
4 posts |
#56193 27.02.2009 16:38 GMT+03 hours |
СЕРГЕЙ С, Putnik, Ziatz
Спасибо! Искал эту http://www.theosociety.org/pasadena/damodar/dam-hp.htm книгу в переводе, в электронном виде. По-видимому, это она http://www.amrita-rus.ru/izdatelstvo/katalog.asp?BookId=FMI , но в сети ее не нашел. |
|
karim![]()
601 posts |
#56195 27.02.2009 17:17 GMT+03 hours |
Дамодар.Записки индусского чела. - М.: Амрита-Русь,2004.-240 с.
Составитель Свен Ик Перев. с англ. В.В.Егоров @ The Theosophical Publishing House. Adyar, Madras, 1965 ISBN 5-94355-073-9 Из предисловия "... многие теософы поддерживают мысль о компилировании "Записок" Дамодара ... Впервые соображения издать книгу о Дамодаре появились несколько лет назад, и только летом 1940 года ...." |
|
Все замеченные смысловые, орфографические, синтаксические, пунктуационные, фактические и стилистические ошибки целиком и полностью лежат на совести автора.
Нечто, представляющееся оскорбительным относится более к автору, нежели к собеседникам. |
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#56197 27.02.2009 17:45 GMT+03 hours |
Да, это та же книга. Более того, она не была переиздана, а просто ей переделали обложку.
Более полная версия, не переведённая на русский язык, есть здесь: http://ftp1.dns-systems.net/~hpb/books/damodar.djvu + http://ftp1.dns-systems.net/~hpb/books/damodar-pic.djvu (во втором файле иллюстрации) |
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
ArturMarinin
45 posts |
#56609 03.03.2009 18:47 GMT+03 hours |
Вот я вас и Нашёл.... тут есть интересная тема об А. Безант .... думаю это важно, потому как её книги читают многие но верить ли им?
Добавлено 1 минута спустя: Млин, а всё так хорошо начиналось ) |
|
«Всякий, кто пьёт эту воду, вновь захочет пить. 14 А кто будет пить воду, которую дам ему я, тот больше никогда не будет испытывать жажды, но вода, которую я дам ему, станет в нём источником воды, который бьёт ключом и даёт вечную жизнь» (Иоанна 4:13,14)
|
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#56612 03.03.2009 19:22 GMT+03 hours |
> её книги читают многие но верить ли им?
А верить ли тем, кто пишет про Безант? |
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
ArturMarinin
45 posts |
#56615 03.03.2009 20:16 GMT+03 hours |
ну да след вопрос - Верить ли Рериху? )
Добавлено 3 минут спустя: кажется забыл ссылку дать ...вот- http://forum.roerich.info/showthread.php?t=6733 |
|
«Всякий, кто пьёт эту воду, вновь захочет пить. 14 А кто будет пить воду, которую дам ему я, тот больше никогда не будет испытывать жажды, но вода, которую я дам ему, станет в нём источником воды, который бьёт ключом и даёт вечную жизнь» (Иоанна 4:13,14)
|
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#56623 03.03.2009 21:33 GMT+03 hours |
Сам Рерих не ответственен за эти писания.
|
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
ArturMarinin
45 posts |
#56634 03.03.2009 22:29 GMT+03 hours |
Ну как посмотреть... Фамилия-то его )
|
|
«Всякий, кто пьёт эту воду, вновь захочет пить. 14 А кто будет пить воду, которую дам ему я, тот больше никогда не будет испытывать жажды, но вода, которую я дам ему, станет в нём источником воды, который бьёт ключом и даёт вечную жизнь» (Иоанна 4:13,14)
|
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#56635 03.03.2009 22:32 GMT+03 hours |
У его жены тоже такая же фамилия. А кто автор диктовок, можно только гадать.
|
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
Maksim
31 posts |
#57962 18.03.2009 14:58 GMT+03 hours |
Друзья,подскажите где можно скачать полную версию книги "Эзотерический буддизм" Синнета? Ссылка,которую дал ZAROLF данной ветке форума, к сожалению, у меня не открывается.
|
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#57973 18.03.2009 15:53 GMT+03 hours |
Я вам отправил на email, указанный вами при регистрации.
|
|
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|
|
hele![]()
6397 posts |
#61332 30.04.2009 17:36 GMT+03 hours |
Где можно посмотреть английский текст Тайной Доктрины?
|
|
Ziatz![]()
12242 posts |
#61344 30.04.2009 20:19 GMT+03 hours |
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
|