Next page > 1 < [2]

Author Message

Aлександр Глушко

Участник


Online status

1672 posts
http://my.mail.ru/mail/glax/
Location: Russia Москва
Occupation: йога, буддизм, суфизм
Age:

#2765   03.07.2006 15:47 GMT+03 hours      
По книге С.Крэнстон «Е.П.Блаватская. Жизнь и творчество основательницы современного теософского движения» (http://sangha.net/library/theosophy/Cranston.txt).

В предисловии редактора к изданию 1927 года сообщалось, что книга напечатана по просьбе

Панчен-ламы и что его сотрудники вместе с несколькими китайскими учёными подтвердили

правильность перевода тибетских слов в книге Блаватской. В предисловии также отмечается, что она

несколько лет обучалась в Ташилунпо и хорошо знала предыдущего Панчен-ламу.

Как можно понять издание "Голос Безмолвия", 1927 года было напечатано по просьбе Панчен-ламы, и что содержащиеся в тексте "тибетских слов" были соответственно правильно переведены.

*** По книге С.Крэнстон «Е.П.Блаватская. Жизнь и творчество основательницы современного теософского движения»

Мой Ключ к теософии привлечёт много новых прозелитов, а Голос Молчания, хоть и

небольшая книжица, становится просто теософской библией.

Это и вправду великолепные афоризмы. Я могу так говорить, потому что, как ты знаешь, я их не

выдумала! Я только перевела их с телугу, древнейшего южно-индийского языка. Это три трактата о

нравственности, излагающие моральные принципы монгольских и дравидских мистиков. Некоторые

афоризмы изумительны по глубине и красоте. Здесь они произвели настоящий фурор, и я думаю, они

привлекут внимание и в России. Не переведёшь ли ты их? Вот было бы замечательно! 264

***

Итак вопросы?

Почему Вы считаете, "Голос Безмолвия" -- буддийской литературой. А может быть это переводы малоизвестные трактатов бенгальских дравидов или сиддхов?

На чем основывается Ваше убежденность? На авторитете ЕСДЛ или Панчен-Ламы? Но известно, что буддийские духовные учителя часто не отказывают в просьбах, даже понимая бесполезность и необоснованность усилий, уважая намерения... Например, ЕСДЛ дал удостоверяющую грамоту Секо Асахаре, а Панчен Лама неоднократно активно поддерживал китайских коммунистов...

Для доказательства, что "Голос Безмолвия" является авторитетной буддийской литературой надо бы привести опору на буддийские ценности: Три Драгоценности, посвящение заслуг всем живым существам -- это ВАЖНО! А также указать авторитетные школы и традиции в буддизме, где эта книга является авторитетной классикой.

А без всего этого, это может быть выдающийся памятник духовной и изящной словесности, но тем не менее не связанный с буддийской Дхармой, и не понятно в рамках какой буддийской традиции и как реально мог бы быть полезно применен...

Всех духовных благ

( перенесено из темы grani.agni-age.net/portal/modules.php?name=Forum&d_op=view&id=2188 )
Просветления и Реализации Вам!

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 55

#2847   11.07.2006 16:04 GMT+03 hours      
Эта тема уже достаточно обсасывалась на форуме "буддизм в интернете" и противники "голоса безмловия", по-моему, так и не смогли привести убедительных аргументов, но приближались местами к приписыванию ЕСДЛ не вполне искренних "политических мотивов". Достаточно сравнить его предисловие к бонской книге (где он выступает как светский правитель Тибета в изгнании, который считает своим долгом помогать сохранению всего, что имеет отношение к тиб. культуре) и к "гол. безм.", где он говорит о пути бодхисаттвы и что эта книга помогает прийти к нему.
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Aлександр Глушко

Участник


Online status

1672 posts
http://my.mail.ru/mail/glax/
Location: Russia Москва
Occupation: йога, буддизм, суфизм
Age:

#2934   14.07.2006 14:39 GMT+03 hours      
* "гол. безм.", где он говорит о пути бодхисаттвы и что эта книга помогает прийти к нему.

Против этого трудно что-либо возразить.

По моему, и "Новый Завет" помогает прийти к пути бодхисаттвы.

Но любопытным представляется, что эта книга была переведена с "телугу, древнейшего южно-индийского языка", по свидетельству Е.П.Б., и следовательно не связана с буддизмом. По моему, это логичное заключение?

С уважением!
Просветления и Реализации Вам!

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 55

#2939   14.07.2006 15:36 GMT+03 hours      
> По моему, и "Новый Завет" помогает прийти к пути бодхисаттвы.

Важно сравнение. В предисловии к бонской книге Далай-лама ничего такого не писал.

> с "телугу, древнейшего южно-индийского языка", по свидетельству Е.П.Б., и следовательно не связана с буддизмом. По моему, это логичное заключение?

Абсолютно нелогичное. А если книга Далай-ламы переведена с английского, она значит небуддийская уже? К тому же в древности буддизм был широко распростран по всей Индии, и не исключено, что какой-то текст сохранился только на одном из древнеиндийских языков.
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Igor_Komarov

Участник


Online status

4432 posts

Location: Ukraine
Occupation: Теософия
Age: 59

#2947   14.07.2006 17:10 GMT+03 hours      
Quote
с "телугу, древнейшего южно-индийского языка", по свидетельству Е.П.Б., и следовательно не связана с буддизмом. По моему, это логичное заключение?

Поддержу Константина, но в несколько ином ключе.
К примеру, в первой станце Тайной Доктрины напрямую сказано о буддистских причинах, путях, колесницах и пр, хотя Блаватская утверждает о безвременнности существования Книги Дзиан, при этом буддистской историчностью как бы принижает исторический статус древнего письма (Дзиан).
Но мне кажется это лишь видимое противоречие, напрямую связанное с личностью самого переводчика. Отсюда и практически те же огрехи и в Голосе. В восприятии ЕПБ эта книга выглядела именно так, более того, переводчик считал, что именно такими оборотами и терминами он может донести всю полноту представляемой текстом смысловой нагрузки.
Так что всё нормально... Удивляться не нужно.
Искренне.
Не верю в построение братства на основе отношения к Участникам как к рабам проекта. Не имею желания иметь или участвовать в навязывании подобных иллюзий.
Ушёл начинать всё с начала на http://chelas.org.ua (скоро).

Aлександр Глушко

Участник


Online status

1672 posts
http://my.mail.ru/mail/glax/
Location: Russia Москва
Occupation: йога, буддизм, суфизм
Age:

#2970   15.07.2006 00:38 GMT+03 hours      
* К примеру, в первой станце Тайной Доктрины напрямую сказано о буддистских причинах, путях, колесницах и пр, хотя Блаватская утверждает о безвременнности существования Книги Дзиан, при этом буддистской историчностью как бы принижает исторический статус древнего письма (Дзиан).

Но дело в том, что и буддизм притендует на безвременность. Об этом есть в самых древних исторических сутрах: будды приходят и приходят, и нет им конца и начала Это только в нашем вроеменном цикле ожидается 1000 с лишним будд, то таких временных циклов было очень много до, и будет после.

По этому наличие ссылок на буддийскую терминалогию, как бы не принижают историчногсть таинственной Книги Дзиан.
Просветления и Реализации Вам!

Aлександр Глушко

Участник


Online status

1672 posts
http://my.mail.ru/mail/glax/
Location: Russia Москва
Occupation: йога, буддизм, суфизм
Age:

#2971   15.07.2006 00:41 GMT+03 hours      
* Абсолютно нелогичное.

Собираюсь более внимательно перечитать "Голос Безмолвия", и попробовать получить представление о наличие или отсутствии буддийских принципов в тексте. Но это займет время. Может быть больше месяца, трудно планировать. Позже собираюсь поделиться своим мнением.

Спасибо
Просветления и Реализации Вам!

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 55

#2974   15.07.2006 00:54 GMT+03 hours      
A> будды приходят и приходят, и нет им конца и начала

Буддизм Блаватской тоже надо рассматривать в таком же ключе — это буддизм вообще, а не обязательно буддизм только Будды Шакьямуни.

A> Собираюсь более внимательно перечитать "Голос Безмолвия"

Только учтите, что многократно печатавшийся перевод несколько христианизирован (впервые он был издан в 1905 г. ещё в условиях церковной цензуры). Так что читайте по-английски или на нашем сайте, где помещён несколько подправленный перевод.
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Aлександр Глушко

Участник


Online status

1672 posts
http://my.mail.ru/mail/glax/
Location: Russia Москва
Occupation: йога, буддизм, суфизм
Age:

#2976   15.07.2006 01:15 GMT+03 hours      
* Так что читайте по-английски или на нашем сайте, где помещён несколько подправленный перевод.

Так и поступлю. Спасибо
Просветления и Реализации Вам!

Aлександр Глушко

Участник


Online status

1672 posts
http://my.mail.ru/mail/glax/
Location: Russia Москва
Occupation: йога, буддизм, суфизм
Age:

#3509   04.08.2006 12:01 GMT+03 hours      
* Так что читайте по-английски или на нашем сайте, где помещён несколько подправленный перевод.

А где на сайте размещен "несколько подправленный перевод"?

Я не смог найти. Можно ссылку?
Просветления и Реализации Вам!

Лану

Посетитель


Online status

350 posts

Location: Russia Норильск
Occupation:
Age: 43

#5181   23.09.2006 22:00 GMT+03 hours      
=) ТАТХАГАТА . Упоминается и в "Сутре Алмазной"("Субхути, о том, что называют представлением “дхарма”, Так Приходящий проповедовал как о не-представлении “дхарма”. Это и именуют представлением “дхарма”.") и в "Голос Безмолвия".(О нет, стремящийся проникнуть в скрытый закон природы! Если хочешь следовать по стопам святого Татхагаты, то те дары и силы не для личного я. "Свет Азии" ("В священных книгах описано, куда ходил он, какие могущественные цари вырезали его святые слова на камнях скал и пещер, и как, когда настало время, скончался Будда, великий татхагата, живший среди людей в образе человека, и как после того тысячи и десятки тысяч людей ступили на стезю, по которой он шел, которая ведет к Нирване — к обители Безмолвия.").

Радости Сердам. Мир ВСЕМ!

This post was edited by Лану (29.09.2006 18:42 GMT+03 hours, ago)
"Богат не тот, у кого больше,но тот, кто нуждается в меньшем"

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 55

#5199   24.09.2006 03:47 GMT+03 hours      
Вот ссылка: http://www.theosophy.ru/lib/golos.htm Лучше поздно, чем никогда. Не увидел вовремя вашего сообщения.
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

TAV

Посетитель


Online status

205 posts
http://www.tavinfo.org
Location: Russia
Occupation: наука
Age: 74

#5214   24.09.2006 08:02 GMT+03 hours      
Уважаемые собеседники!
В этой книге нет ни "тибетчины". ни чего-либо другого.
Это уникальная книга! Она написана (точнее записана ЕПБ) специально для Ученика, стоящего на Пути Ученичества и ведомого Учителем. Для видящего и слышащего Ученика она - кладезь Мудрости, постоянный источник крепости "серебряной нити".
Но, на самом деле, таких книг всего три, и все они написаны (записаны) именно для Ученика.
Первая, это та, которую вы обсуждаете.
Вторая, это книга Коллинз "Свет на Пути".
Третья, это книга (брошюра) "Архив Учеников и Учителей". Полное ее название достаточно длинно: "Архив Учеников и Учителей, записанный за историю Посвяшщений, представляемый к прочтению с целью восстановления вибраций прогрессии светового состояния и излучения Сущности". Книга была издана в 1999 году.
К сожалению, не могу прикрепить к данному тексту изображение обложки брошюры - пробовал, но так и могу этого сделать.
Истина пребывает только в чистоте посыла.
Останьтесь чисты и пребудете в Истине.

Лану

Посетитель


Online status

350 posts

Location: Russia Норильск
Occupation:
Age: 43

#5604   29.09.2006 18:39 GMT+03 hours      
=) TAV "Вторая, это книга Коллинз "Свет на Пути" - Подскажите пожалуйста, есть ли ссылочка на нее в интернете ?
"Богат не тот, у кого больше,но тот, кто нуждается в меньшем"

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 55

#5608   29.09.2006 19:08 GMT+03 hours      
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Aлександр Глушко

Участник


Online status

1672 posts
http://my.mail.ru/mail/glax/
Location: Russia Москва
Occupation: йога, буддизм, суфизм
Age:

#5658   30.09.2006 17:32 GMT+03 hours      
* Вот ссылка: http://www.theosophy.ru/lib/golos.htm Лучше поздно, чем никогда. Не увидел вовремя вашего сообщения.

Спасибо. Я посмотрю, когда буду в оффисе (дома у меня плохой интернет)

Удачи!
Просветления и Реализации Вам!

Николя

Посетитель


Online status

395 posts

Location: Russia Оренбург
Occupation: студент
Age: 32

#33759   10.04.2008 17:13 GMT+03 hours      
Как вы думаете, перевод К. Зайцева "Отрывков из книг Золотых Правил" заслуживает внимания? Я купил небольшую брошюрку 2008 года издания, она так и называется "Голос Безмолвия", и включает как отрывки из книги Золотых правил, так и наиболее полезные в практическом отношении статьи Блаватской. Вот что пишет Зайцев в преисловии к отредактированному переводу Е. Писаревой: "Сверка с оригиналом показала, что при всех литературных достоинствах перевод Е. Писаревой имеет пропуски и некоторые неточности в передаче смысла эзотерических понятий. Я постарался привести его в примерное соответствие с оригиналом. В связи с этим выражаю особую благодарность проф. Е. Торчинову и Далласу Тенбреку за ценные консультации". Новый ли это перевод, или я заблуждаюсь? Но, во всяком случае, он более конкретезирован, более понятен и чёток, чем перевод Писаревой, пусть та и постаралась передать "сохранить поэтическую красоту языка и образов". Лично для меня это стало каманной книгой.
Святого от грешника отделяет только одно - решимость (Серафим Саровский)

cKreator

Посетитель


Online status

993 posts

Location: Ukraine Киев
Occupation: Философ
Age: 41

#33762   10.04.2008 17:32 GMT+03 hours      
Николя
Как вы думаете, перевод К. Зайцева "Отрывков из книг Золотых Правил" заслуживает внимания?

Думаю вполне заслуживает.

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 55

#33811   10.04.2008 22:59 GMT+03 hours      
> Новый ли это перевод, или я заблуждаюсь?

Не совсем новый, а правка старого. В целом старый перевод был хорош, но по-видимому просто культурная среда тогдашней царской России не позволяла дать его в непричёсанном варианте. Потому я постарался сохранить первоначальный текст там, где по моему мнению не было искажения смысла.
Наибольшее вмешательство с моей стороны было в текст комментариев (если я правильно помню — давно было). Также была исправлена транскрипция китайских и нескольких тибетских слов (в чём мне и помогал Торчинов). К сожалению, пока книга дошла до печати, он уже умер. Как кстати и Д. Тенбрек из Объединённой Ложи Теософов, тоже консультировавший меня и объяснявший туманные места текста.

P.S. Хочу ещё уточнить, что мой текст без моего ведома исказили. Там должно было быть так:

"Сверка с оригиналом показала, что при всех литературных достоинствах перевод Е. Писаревой чересчур вольный и несёт следы христианского влияния. Возможно, пожертвовав художественностью языка, я постарался привести его в примерное соответствие с оригиналом. Кроме того, я выражаю особую благодарность проф. Е. Торчинову и Далласу Тенбреку за ценные консультации."

This post was edited by Ziatz (11.04.2008 00:01 GMT+03 hours, ago)
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Sergey_Voody

Посетитель


Online status

1828 posts

Location: Russia Ростов-на-Дону
Occupation: студент
Age: 35

#34086   12.04.2008 21:12 GMT+03 hours      
хехе, христиане постарались _))
"Познавший сущность стал выше печали" (Шри Шанкарачарья)

Николя

Посетитель


Online status

395 posts

Location: Russia Оренбург
Occupation: студент
Age: 32

#34088   12.04.2008 21:24 GMT+03 hours      
Ziatz, это были ВЫ??? Надо же, как удивительно!!! Ну, моё отношение к вашему переводу и к изданию этой замечательной книжечки можно понять из последнего предложения моего предыдущего поста. В таких случаях люблю прибавлять: "дай Бог, чтобы посеянные семена ваши не остались без входов". Огромная благодарность вам за ваш труд!
Святого от грешника отделяет только одно - решимость (Серафим Саровский)

Evgeny

Участник


Online status

586 posts

Location: Canada
Occupation: Теософия (only)
Age:

#34113   13.04.2008 07:06 GMT+03 hours      
Для школьника.
Цитата от Николя.
<<<В таких случаях люблю прибавлять: "дай Бог, чтобы посеянные семена ваши не остались без входов". Огромная благодарность вам [Ziatz] за ваш труд!>>>
________________________
А, Бог уже «дал», и «посеянные семена» «не остались без входов» [наверное, «всходов»?]. Ты первый, кто «взошёл».

Оба перевода, столь ценной Книги, выполнены просто плохо и безграмотно. И дело вовсе не в том, кто из двух авторов лучше знает английский язык, хотя, и это также надо знать.

Однако, при любом рассмотрении, и это разумеется, что лучше иметь такие переводы, чем вообще не иметь никаких.

Мною запланирован ещё один перевод «Голос Безмолвия» (в оригинале «THE VOICE OF THE SILENCE», я бы перевёл, как «Внутренний Голос из Тишины»), однако, я ещё очень нескоро разберусь с «Тайной Доктриной», да и «Письма Махатм», и некоторые другие статьи Е.П.Б., также считаю не менее важными. Например, такие статьи, типа, как «Психическая и интеллектуальная деятельность» (в оригинале «PSYCHIC AND NOЕTIC ACTION»). Очень теософская статья, правильный перевод, даже заглавия которой, можно сделать только, если внимательно изучить в оригинале содержание самой всей статьи, ну и т. д.

Как сказал наш студент, - цитата (Sergey Woody):
<<<хе-хе, … …>>>
Хорошо сказал, между прочим.
Далее у него идёт <<<… …, христиане постарались>>>, но принадлежность «старателей» определить трудно.

Хорошо, также, в 16 лет говорить ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО! (твой лозунг, или девиз).
И очень будет интересно узнать, что Николя скажет ещё через 16 лет.
Однако, пока ты на правильном пути. Было очень интересно прочитать, как ты провёл и организовал мероприятие в своей школе. Хочется пожелать дальнейших успехов, но помни, что ты пока ещё сам ученик и школьник, поэтому следует ограничиваться статусом, как бы регулировщика (для людей) на перекрёстке из различных путей.

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 55

#34116   13.04.2008 09:53 GMT+03 hours      
> Оба перевода, столь ценной Книги, выполнены просто плохо и безграмотно. И дело вовсе не в том, кто из двух авторов лучше знает английский язык

А вам ещё предстоит сначала научиться грамотно писать по-русски.
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Николя

Посетитель


Online status

395 posts

Location: Russia Оренбург
Occupation: студент
Age: 32

#34122   13.04.2008 11:54 GMT+03 hours      
без входов...)))
через шестнадцать лет логично будет написать так: "ВСЁ БЫЛО ХОРОШО..."

Хочется пожелать дальнейших успехов, но помни, что ты пока ещё сам ученик и школьник, поэтому следует ограничиваться статусом, как бы регулировщика (для людей) на перекрёстке из различных путей.

Спасибо! Вы не подумайте, что я одену чалму и буду провозглашать себя махатмой Николя)))
Святого от грешника отделяет только одно - решимость (Серафим Саровский)

Evgeny

Участник


Online status

586 posts

Location: Canada
Occupation: Теософия (only)
Age:

#34294   14.04.2008 06:58 GMT+03 hours      
Цитата от Ziatz:
<<<А вам ещё предстоит сначала научиться грамотно писать по-русски.>>>
______________________
Совершенно верно, уважаемый Константин. Добавлю только, что этому надо учиться очень долго, возможно всю жизнь, как писать грамотно.

Охотно верю, что Вы намного превосходите меня в своей писательской работе на русском языке. Поэтому меня и интересует Ваш опыт. Я имею ввиду Ваше знание русского языка, Ваш английский меня мало интересует. На днях я пришлю (в соответствующую тему) свой новый перевод Второй Станцы из Космогенезиса. Она будет написана на русском языке. Надеюсь, что Вы хоть что-то напишете умное и полезное по этому случаю, так как новый перевод Первой Станцы Вы встретили гробовым молчанием. Кроме Вас тут, по статусу, очевидно некому больше давать такие комментарии.

Написанное выше, сделано с целью предупреждения, что бы Вы были готовы. Вы же хорошо помните, что почти все мои образцы переводов (как и сообщения на форум) получаются у меня немного скандальными, если начинать их сравнивать с имеющимися у всех классическими, общепризнанными переводами Е.Рерих.
===============================================================
Цитата от Николя:
<<<через шестнадцать лет логично будет написать так: "ВСЁ БЫЛО ХОРОШО...">>>
_____________________________
Для Николя.
Вообще-то, употребляют имя Коля, но это в русских семьях.
Для теософов это не имеет значение. Следовательно, уважаемый Коля, передай тем, кто учит тебя логически умничать, что ответ этот не есть правильный.

Если шестнадцать лет назад «всё было хорошо», а к рассматриваемому моменту времени уже стало «не всё хорошо», то ты сейчас никак не можешь говорить, что «всё будет хорошо».
«Всё было хорошо», так обычно говорят все люди, кто не хочет признавать свою личную вину в прошлом за те события настоящего, которые с ними случаются и происходят. Прошлое создаёт причины, которые своими следствиями проявляются в настоящем и будущем. Эта причинно следственная связь в Теософии называется Закон Кармы.
=================================
Цитата от Николя:
<<<Вы не подумайте, что я одену чалму и буду провозглашать себя махатмой Николя.>>>
________________________
Чалму одевать не обязательно, это зависит от воспитания в семье. Но, если ты не будешь учиться на махатму, то будешь просто уничтожен без следа и памяти, когда придёт твоё время.
Next page > 1 < [2]