> 1 <

Author Message

Лану

Посетитель


Online status

350 posts

Location: Russia Норильск
Occupation:
Age: 43

#8866   25.12.2006 17:25 GMT+03 hours      
=) Радости сердцам . Вчера обнаружил интересный отрывок во втором томе ТД издательства "ЭКСМО" (стр. 384). Сегодня загрузил с www.theosophy.ru все три тома. Вводил ключевые слова в поисковике Word, числа из отрывка - так ничего и не нашел. Неужели переводы столь различны, что даже числа в тексте не совпадают ?

This post was edited by Лану (25.12.2006 18:40 GMT+03 hours, ago)
"Богат не тот, у кого больше,но тот, кто нуждается в меньшем"

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 56

#8884   26.12.2006 02:01 GMT+03 hours      
Насколько я знаю, издавался всего один перевод, хотя могут быть разные редакции.
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 56

#8890   26.12.2006 04:48 GMT+03 hours      
Правильно — глаз дангмы (в оригинале eye of dangma)
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 56

#8894   26.12.2006 06:15 GMT+03 hours      
Надо именно склонять, т.к. иначе падеж оригинала не передаётся и получится глаз "дангма", типа как напр. духи "Москва".
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Igor_Komarov

Участник


Online status

4432 posts

Location: Ukraine
Occupation: Теософия
Age: 59

#8902   26.12.2006 07:28 GMT+03 hours      
Ziatz
Правильно — глаз дангмы (в оригинале eye of dangma)

Костя, я не дока в англицком, но хотел бы обратить внимание, или лучше спросить:
А разве "глаз дангмы" на английском не будет выглядеть "dangmas eye"?
Искренне.
Не верю в построение братства на основе отношения к Участникам как к рабам проекта. Не имею желания иметь или участвовать в навязывании подобных иллюзий.
Ушёл начинать всё с начала на http://chelas.org.ua (скоро).

Лану

Посетитель


Online status

350 posts

Location: Russia Норильск
Occupation:
Age: 43

#8977   27.12.2006 15:11 GMT+03 hours      
=) Банально... В поисковике, разделителем в числах ставить не точку(16.000) а запятую надо было (16,000)
"Богат не тот, у кого больше,но тот, кто нуждается в меньшем"

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 56

#8982   27.12.2006 19:22 GMT+03 hours      
> А разве "глаз дангмы" на английском не будет выглядеть "dangmas eye"?

Такой вариант тоже допустим, но я привёл, как было у Блаватской.
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Николя

Посетитель


Online status

395 posts

Location: Russia Оренбург
Occupation: студент
Age: 32

#37296   16.05.2008 18:42 GMT+03 hours      
В моём, правда, печатном издании ТД, много орфографических ошибок и, порой, нелепых искажений. Сейчас уже не припомню, на досуге покопаюсь, но пору раз натыкался на курьёзы похлеще несклоняемого Будхи))). Простим наборщикам, даже в прошлом веке "самые опытные наборщики" при виде кипы рукописи "хватались за голову")). Если бы наборщиком был хороший знаток теоретической теософии, можнобыло бы избежать глупых и крупных ошибок в издании, прельщающем оформлением и сурьёзным видом))
Святого от грешника отделяет только одно - решимость (Серафим Саровский)

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 56

#42506   31.07.2008 10:46 GMT+03 hours      
Выявлен ещё один небольшой пропуск в переводе 2 тома "Тайной доктрины", сделанный, судя по дневникам Е.И. Рерих от 28.II.1937, намеренно. "Владыка, можно ли выпустить из Т. Д. несколько строк, говорящих о сатанистах и Иуде Искариоте — опасаюсь, что это вызовет ужасные нападки на Рериховские Общества? — Можно."

The Secret Doctrine, Vol. 2, Page 389.

Привожу отрывок, где в квадратных скобках даны пропущенные или искажённые фразы.

Из главы "ПРОИСХОЖДЕНИЕ МИФА О САТАНЕ"
...
"Сатана метафизически изображает обратный или противоположный полюс всего сущего в Природе . Аллегорически он "Противник", "Убийца" и великий Враг всего, ибо нет ничего во всем мироздании, что не имело бы двух сторон — обратной стороны одной и той же медали. Но, в таком случае, свет, добро, красота и т. д. могут быть названы Сатаною с таким же основанием, как и Дьявол, раз они являются Противниками тьмы, зла и безобразия. И теперь философия и разумное основание некоторых ранних христианских сект — называемых еретическими и считающимися мерзостью времен — станут более понятными. Мы сможем понять, как случилось, что секты [сатанитов] стали постепенно вырождаться [по-моему, ошибка в переводе — лучше "как случилось, что секты сатанитов стали принижать, ставить низко"] и были преданы анафеме без малейшей надежды на оправдание в будущем, ибо они сохранили свои учения втайне. [И как по тому же принципу были принижены каиниты и даже (Иуда) Искариот; истинный характер апостола-предателя никогда не был верно представлен перед судом человечества.] Как прямое последствие всего этого, учения гностических сект также становятся ясными. Каждая из этих сект была основана Посвященным, тогда как их учения основаны были на правильном знании символизма каждого народа. Таким образом, становится понятным, почему Ильда-Баоф рассматривался многими среди них, как Бог Моисея..."

Я написал "сатанитов", а не "сатанистов", т.к. последнее слово имеет у нас уже определённый смысл, к тому же у Блаватской не satanists, a satanians. По аналогии с эбионитами напр. и др. подобными сектами. Вероятно, Блаватская была знакома с только недавно опубликованным "Евангелием от Иуды" и признавала его ценность.

За изыскания выражаю отдельную благодарность участнику рериховских форумов Sova.
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Татьяна

Участник


Online status

1748 posts

Location: Russia Магнитогорск
Occupation: Теософия
Age: 54

#42568   02.08.2008 03:45 GMT+03 hours      
Ziatz
Выявлен ещё один небольшой пропуск в переводе 2 тома "Тайной доктрины", сделанный, судя по дневникам Е.И. Рерих от 28.II.1937, намеренно. "Владыка, можно ли выпустить из Т. Д. несколько строк, говорящих о сатанистах и Иуде Искариоте — опасаюсь, что это вызовет ужасные нападки на Рериховские Общества? — Можно."

Остается надеяться, что это было единственное место, которое Елена Ивановна хотела "выпустить" из "Тайной Доктрины".

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 56

#42572   02.08.2008 09:27 GMT+03 hours      
О других местах я писал ранее; это все ссылки на III том и замечание о храме Соломона (изменено).
На www.oneworld.ru есть файлы, где отмечены все пропуски и неточности (с точки зрения тех, кто делал эту работу).
И ещё небольшое отличие. В рус. переводе слишком много слов написано с большой буквы; это не вина Е.И. Рерих, а неграмотность. Дело в том, что они появились в 3 издании "Тайной доктрины". Хотя оно лучше стилистически, там многое написано с большой буквы, чего по моему мнению (и мнению Блаватской) писать не следовало. Напр. "монада". В английском другие правила, и Безант исправила, следуя им. В первом издании Блаватская, вероятно, писала соответственно своему представлению (и так гораздо лучше по-русски).
Wit beyond measure is man's greatest treasure!

Ziatz

Участник


Online status

12242 posts
http://www.theosophy.ru
Location: Russia ??????
Occupation: ??????????
Age: 56

#42573   02.08.2008 09:37 GMT+03 hours      
В представленном на сайте тексте я пока нашёл примеры небольших пропусков, они отмечены в файле красным, а у меня кв. скобками:

"подлинные комментарии, как и [почти] все тексты, давно исчезли с глаз профанов."
"То же утверждали и многие средневековые оккультисты, [алхимики и каббалисты], и даже недавно умерший современный маг Элифас Леви..."
"термин Божественная Мысль, как и Вселенский Ум, даже отдалённо нельзя сравнивать с [интеллектуальными] процессами человека"
"Ортодоксальные брамины, более всего несогласные с пантеистами и адвайтистами и называющие их атеистами, принуждены - [если Ману представляет хоть какой-то авторитет в этом вопросе] - допустить смерть Брахмы-Создателя по истечении каждого Века этого Божества"
"Тем не менее, предубёжденные и фанатичные [христианские] востоковеды хотели бы доказать, что это именно чистый атеизм."
"Его эманация, или первичное излучение, в периодических манвантарах также Едино, андрогинно и [феноменально] предельно."
"Излишне напоминать читателю, что [почти] в каждом случае термины эти представляют собой позднейшее развитие..."

(это всё только по прологу).
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
> 1 <